Role lektora v kurzu (nejen začátečníků)
Jako jazyková škola si za cíl jazykových kurzů klademe studentovu schopnost komunikovat v cílovém jazyce. Tedy že student umí používat cílový jazyk v situacích, kdy potřebuje, a v kvalitě, jakou potřebuje. Klíčové je, že umí jazyk použít v mluvené (či psané) podobě a že porozumí komunikaci druhé strany.
Jedním ze základních stavebních kamenů metody Coach&Practise je tedy zcela nevyhnutelně maximální vytížení studentů v lekci. Osvojení si cizího jazyka z teoretických přednášek či překladu jednotlivých vět jsou postupy dávno, a oprávněně, překonané. Student má být středobodem lekce a má se aktivně účastnit všech jejích částí.
Jaká je tedy role lektora? Nezanedbatelná. Lektorovou zodpovědností je připravit lekci tak, aby byla pro studenta aktuální, zajímavá a podnětná. Aby rozvíjela jeho dovednosti v přiměřeném tempu a žádoucím směru. A aby každá jedna aktivita v lekci vyžadovala maximální práci právě na straně studenta.
Přímo v lekci je pak lektor přítomen spíše okrajově. Jeho stěžejní role spočívá ve vedení studentů tím správným směrem, usměrnění v případě, že se vydají směrem nesprávným, a opravě chyb.
Z této perspektivy je podružné, zda kurz vede lektor český, zahraniční či rodilý mluvčí. U svých lektorů dbáme na kvalitní jazykovou vybavenost - zde jsou si tedy lektoři rovni. Každá z lektorských variant má ale samozřejmě (a nevyhnutelně) své výhody oproti ostatním dvěma.
Rodilý mluvčí bývá oblíbenou variantou pro svou autenticitu nejen jazykovou, ale také kulturní.
Zahraniční lektor umí nahlédnout perspektivu našich studentů, zároveň však často nemluví česky a přirozeně tedy studenty nutí zůstat v cílovém jazyce.
Český lektor si prošel přesně tou cestou, po které nyní kráčí naši studenti. Zná tedy do detailu jejich pozici, ví, z jakého jazyka vycházejí, ví, proč dělají které chyby a odkud se některá zaváhání berou.
Velkou výsadou českého lektora je skutečnost, že mluví jazykem svých studentů - u těch méně suverénních tedy snáze vytvoří bezpečné prostředí, které je pro učení se jazyku zásadní. Nemusí (a neměl by) češtinu v lekcích používat, samotné vědomí této možnosti však na studenty povětšinou působí pozitivně.
V závěru: původ lektora je irelevantní - jedinými rozhodujícími aspekty jsou jeho jazyková a metodická znalost. O obé v James Cook Languages dbáme s největší péčí.